AN ANALYSIS OF CODE-SWITCHING BY EFL LECTURERS IN TOURISM CLASSROOM SETTING
DOI:
https://doi.org/10.33758/mbi.v18i9.782Keywords:
Code-Switching, Tourism, Classroom SettingAbstract
The use of code-switching by EFL lecturers in tourism classroom activities, particularly the linguistic features, functions, and motivation to use it in the teaching-learning process, is a pressing subject to be addressed in this study. This study used a descriptive qualitative technique for its research design. This approach focuses on natural occurrences and provides a methodical, factual, and precise explanation of the issue, particularly when EFL lecturers employ code-switching in the classroom. Based on the findings in the previous chapter, the writer can conclude as follows: There are 182 utterances of codeswitching found on lecturer’s utterances. Of the 182 utterances switched 77 utterances are in words, 16 are in phrases, 19 are in clauses, and 70 are in sentences. The mostly switched element is words with 77 utterances or 42 % of total of the whole utterances, followed by sentences 70 utterances (38%), 19 times or 11% in the form of clauses and 16 or 9% in the form of phrases, Out of the 77 switched words or language elements, 9 utterances are nouns, 7 are verbs or 9%, 12 are adjectives or 16%, 4 times are adverbs or 4%. It is also found switching elements in preposition 6 times and interjection 39 times for its occurrence. The most frequency is switching element in adjectives with 12% in total, followed by nouns (9%), verbs (7%), and preposition (6%) and There are nine reasons to codeswitch found in this study. The most frequently is interjection (83%) with 43 times of its occurrences, followed by expressing self (6%), soften or strengthen request or command (4%), intention of clarifying, repetition, express solidarity, and talking about particular topic are 2% for each. Interjection is the most frequently found as the reason to codeswitch, it is because the lecturers may be interfered by their first language that is Bahasa Indonesia. The lecturers cannot escape the influence of their native language and that makes lecturers feel free and comfortable to express their emotional feelings, and ideas
References
Abellana, C. B., & Tarusan, M. A. E. (2023). The Multiple Facets of Code-Switching. Journal of Social Work and Science Education, 4(1), 110–119.
Al Heeti, N., & Al Abdely, A. A. (2016). Types and functions of code-switching in the English language used by Iraqi doctors in formal settings. International Journal of Advanced Research and Review, 1(8), 10–18.
Amma Abrafi Adjei, L. E.-M. (2019). Journal of Language and Linguistics. No. 6. July, 2019. www.jolledu.com.ng. 6, 20–35.
Austin, P. K., & Sallabank, J. (2011). The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge University Press.
Basnight-Brown, D. M., & Altarriba, J. (2007). CODE-SWITCHING AND CODE-MIXING IN BILINGUALS: COGNITIVE, DEVELOPMENTAL, AND. Speech and Language Disorders in Bilinguals, 69.
Baytar, İ., & Timucin, M. (2021). Harnessing literature in EFL teaching: A case in point. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(S1), 327–345.
Bensen, H., & Çavusoglu, Ç. (2013). REASONS FOR THE TEACHERS’USES OF CODE-SWITCHING IN ADULT EFL CLASSROOMS*/YETISKINLERE YÖNELIK INGLIZCE SINIFLARINDA ÖGRETMENLERIN DIL DEGISIMI KULLANIMLARININ SEBEPLERI. Hasan Ali Yücel Egitim Fakültesi Dergisi, 10(2), 69.
Bilgin, S. S. (2016). Code Switching in English Language Teaching (ELT) Teaching Practice in Turkey: Student Teacher Practices, Beliefs and Identity. Educational Research and Reviews, 11(8), 686–702.
Bosma, E., & Blom, E. (2019). A code-switching asymmetry in bilingual children: Code-switching from Dutch to Frisian requires more cognitive control than code-switching from Frisian to Dutch. International Journal of Bilingualism, 23(6), 1431–1447. https://doi.org/10.1177/1367006918798972
Chaiwichian, U. (2007). Thai-English code switching of students in the Mini English Program (MEP). Suranaree University of Technology.
Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50(4), 303–311.
Entisar Khalifa Aljoundi. (2016). The strengths and weaknesses of code switching and bilingualism in the language classroom. 2013, May 2013. https://doi.org/10.13140/RG.2.1.5051.1762
Fanani, A., & Ma’u, J. (2018). Code switching and code mixing in English learning process. Ling Tera, 5(1), 68–77.
Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16(1), 38–51.
Flyman-Mattsson, A., & Burenhult, N. (1999). Code-switching in second language teaching of French. Working Papers/Lund University, Department of Linguistics and Phonetics, 47, 59–72.
Gee, J. (2015). Social linguistics and literacies: Ideology in discourses. Routledge.
Girsang, M. L. (2015). An Analysis of Code Switching and Code Mixing as Found in Television Advertisement. Code Mixing and Code Switching Study, VII, 50–64.
Greavu, A. (2022). Morphological and syntactical aspects of Romanian/English codeswitching. Swedish Journal of Romanian Studies, 5(2), 191–220.
Green, D. W., & Wei, L. (2014). A control process model of code-switching. Language, Cognition and Neuroscience, 29(4), 499–511.
Gulzar, M. A. (2010). Code-switching: Awareness about its utility in bilingual classrooms. Bulletin of Education and Research, 32(2), 23–44.
Haryanti, S., & Setyandari, A. (2018). Students Difficulties in Mastering Clauses. International Journal of Active Learning, 3(1), 39–49.
Hoffman, P. F. (1991). Did the breakout of Laurentia turn Gondwanaland inside-out? Science, 252(5011), 1409–1412.
Hughes, C. E., Shaunessy, E. S., Brice, A. R., Ratliff, M. A., & McHatton, P. A. (2006). Code switching among bilingual and limited English proficient students: Possible indicators of giftedness. Journal for the Education of the Gifted, 30(1), 7–28.
Indhiarti, T. R., & Chaerunnisa, E. R. (2021). A corpus-driven collocation analysis of degree adverb very, really, quite, and pretty. KEMBARA Journal of Scientific Language Literature and Teaching, 6(2), 226–242. https://doi.org/10.22219/kembara.v6i2.13526
Jan-Petter, B., & Gumperz, J. J. (2020). Social meaning in linguistic structure: Code-switching in Norway. In The bilingualism reader (pp. 75–96). Routledge.
Jingxia, L. (2010). Teachers’ code-switching to the L1 in EFL classroom. The Open Applied Linguistics Journal, 2(1).
Kadek, N., & Puspita, D. (2022). An Analysis of Code Switching on English Language Learning. 2(2).
Kecskes, I. (2006). The dual language model to explain code-switching: A cognitive-pragmatic approach.
KIRANA, N. P. (2021). AN ANALYSIS OF CODE SWITCHING IN THE PROCESS OF TEACHING AND LEARNING ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE IN THE CLASSROOM AT MADRASAH TSANAWIYAH DINIYYAH PUTRI PESAWARAN. UIN Raden Intan Lampung.
Lin, A. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195–218.
Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook. sage.
Morahan, M. (2010). The use of students’ first language (L1) in the second language (L2) classroom. Retrieved July20.
Nurmiana, N. (2016). CODE SWITCHING FOR PEDAGOGICAL PURPOSES IN EFL CLASSROOMS: AN ETHNOGRAPHIC STUDY AT SMAN I PRAYA. JURNAL LINGUISTIK, SASTRA DAN BUDAYA, 12(1).
Olson, D. J. (2016). The role of code-switching and language context in bilingual phonetic transfer. Journal of the International Phonetic Association, 46(3), 263–285.
Paltridge, B., & Starfield, S. (2013). The handbook of English for specific purposes (Vol. 592). Wiley Online Library.
Poai, S. T. (2005). Students’ Mastery in Using Adverbs At English Study Program of Sintuwu Maroso University. 1–15.
Poplack, S. (2012). What does the nonce borrowing hypothesis hypothesize? Bilingualism: Language and Cognition, 15(3), 644–648.
Puspawati, I. (2018). Teachers’ use of code switching in EFL classroom and its functions. Journal of Foreign Language Teaching and Learning, 3(1), 42–51.
Reni, F. (2022). The Function of Code Mixing and Code Switching Uttered by Cinta Laura at Curhat Bang Denny Sumargo Youtube Channel. Jurnal Ilmiah Pendidikan Scholastic, 6(3), 22–28.
Romaine, S. (2001). Bilingualism.
Sert, O. (2005). The Functions of Code-Switching in ELT Classrooms. Online Submission, 11(8).
Siddiq, R. A., Kustati, M., & Yustina, L. S. (2020). Teachers’ code mixing and code switching: insights on language barriers in efl classroom. Al-Ta Lim Journal, 27(1), 80–91.
Skiba, R. (1997). Code switching as a countenance of language interference. The Internet TESL Journal, 3(10), 1–6.
Sumarsih, S. (n.d.). M., Bahri, S., & Sanjaya, D.(2014). Code Switching and Code Mixing in Indonesia: Study in Sociolinguistics? English Language and Literature Studies, 4 (1), 77–92.
Ting, S.-H., & Yeo, D. K.-L. (2019). Code-switching Functions in Facebook Wallposts. Human Behavior, Development and Society, 20(3), 7–18.
Usmonova, D., Gulrukh, S., & Qizi, N. (2022). O’Zbekistonda Fanlararo Innovatsiyalar Va Ilmiy Tadqiqotlar Jurnali To Study the Importance of Transposition of Word Categories in English. 135–138.
Wardhaugh, R., & Fuller, J. M. (2021). An introduction to sociolinguistics. John Wiley & Sons.
Wei, L. (2000). The bilingualism reader (Vol. 11). Routledge London.
Yumoto, K. (1995). Bilingualism, Code-switching, Language Mixing, Transfer and Borrowing: Clarifring Terminologies in the Literature. BULLETIN OF COLLEGE OF FOREIGN STUDIES, YOKOHAMA: A Combined, 17, 49–60.
Zainil, Y., & Arsyad, S. (2021). Teachers’ perception of their code-switching practices in English as a foreign language classes: The results of stimulated recall interview and conversation analysis. Sage Open, 11(2), 21582440211013800.
Zeng, S. (2019). A three-dimensional classification system of second language self-repair. Theory and Practice in Language Studies, 9(8), 917–928. https://doi.org/10.17507/tpls.0908.04
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Satria Rusdy Wijaya

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.